An Example Of The Italian to English Translation Of a Church Record

Use these examples to translate the FHC records.

This is the work of Bob Fanelli - His web site is "Italian Genealogy".


Birth Certificate for Giuseppe Ciccaglione, Born March 23, 1821

[Italian]

L' Anno mille ottocento ventuno a di venti di Marza, alla ora quattordici, avanti di noi Saverio Fanelli Sindaco, ed uffiziale della Stato civile di Riccia, Distretto di Campobasso, Provincia del Sannio e comparse Michele Ciccaglione, d anni quarantatre, agricoltore, in domiciliato il quale ci ha presentato un maschio, suondiche? L'abbiamo ocularmente riconosciuto ed a' dichiarato che lo stesso ? nato da Anna Ciocca, sua moglie legittima, a da ?idichiarante, nel giorno venti del prd.a Mese, alle' on sette della notte nella casa di sua abitazione.

La stesso a'inolora? dichiarato di dare al ?riconato il nome di Giuseppe.

La presentazione e dichiarizione anzidetta ?otata' fatta alla presenza di Nicolangelo Reale d 'anni quaranta, proprietario in domiciliato e di Crescenzo di Criscio d' anni sessanta due, proprietario in domiciliato.

Il presente atto formato all 'uopo e' stato inscritto mi? due registri ed indi? Letto al dichiarante , signato da noi, testimonj avendi il dichiarante detto non saper scrivere S. Fanelli + signo di croce Di Michele Ciccaglione Nicolangelo Reale Crescenzo di Criscio

[English]

In the year 1821 and on the 20th of March, at the hour of fourteen (i.e., 2 PM), in front of us, Saverio Fanelli, Mayor and officer of the civil Vital records of Riccia, District of Campobasso, Province of Sannio (now Molise), appeared Michele Ciccaglione, age 43, a farmer, living here, who has presented a boy, his own(?), which we saw with our own eyes and which he said was born to Anna Ciocca, his legitimate wife, and which he also said (was born) on the 20th of the present month, during the 7th hour of the night in the house where he lives.

This same (person) says that the child was given the name of Giuseppe.

The presentation and declaration mentioned above took place in the presence of Nicolangelo Reale, age 40, a land holder living here, and Crescenzo di Criscio, age 72, a land holder also living here.

The present act, written by me according to statute in two registers, was read to the declarer (the father) and signed by me and the witnesses, the declarer of this not being able to write. S. Fanelli + sign of the cross (i.e., his mark) by Michele Ciccaglione Nicolangelo Reale Crescenzo di Criscio